Francesc Bitlloch

Ulisses és el Don Joan de l'antiguitat!

R. Graves fa un Ulisses faldiller, obsedit sexual, sempre insatisfet.

#PiulemPoesia35

Sempre hi ha hagut autors i corrents que han llegit Homer, i Ulisses en particular, com un personatge molt lluny de l'Ulisses de la nostra gran mitologia. A vegades heroi estrambòtic o personatge negatiu i fins i tot com un titella que l'autor presenta amb ironia per ridiculitzar-lo, per ridiculitzar els seus valors o simplement per fer-nos riure amb les seves aventures. Dels que m'han interessat, voldria, aquí, presentar un parell d'exemples molt sonats d'interpretacions iconoclastes, de la ploma d'escriptors importants:

Serà primer el poema "Ulisses" de Robert Graves i després el gran poema "Ulisses" de Tenysson. He dit gran en el cas de Tenysson per la llargada del poema però també per la seva força poètica i el seu alè épic i vital. (Tenysson, serà la setmana que ve!)

Robertgraves Graves, gran poeta anglès: (Londres, 1895-Deià, 1985) va viure molts anys a Mallorca, a Deià, on va morir, i de la seva casa, gestionada per la Fundació R. Graves se n'ha fet ara un museu que podeu visitar presencialment o digitalment.

Per l'anècdota i per situar el personatge, s'explica en les Actes del tercer simposi sobre Carles Riba que entre Rober Graves i Carles Riba, (dos poetes, dos estudiosos de la literatura i dos traductors de la Odissea, l'un a l'anglès, l'altre al català!) es va produir un moment de tensió important:

Robert Graves afirma, contra Riba, que la Odissea és un llibre irònic, que Homer és humor. Que la Odissea, en qualsevol llengua és un un llibre d'humor, menys en grec perquè el grec antic ens recorda els professors, la universitat molt seriosa... Sembla que Riba es va enfadar molt i el va rebatre fermament. Però avui no ve al cas anar més lluny en aquesta discussió.

sirenesAquest mateix Robert Graves, doncs, proposa un poema on Ulisses és un personatge que només persegueix faldilles i tota la seva aventura és motivada pel sexe i el plaer amb un cabàs d'experiències sentimentals. Una mena de Don Joan de l'antiguitat!

Sense distingir entre l'esposa i la meuca: "Mai no prou satisfet amb les dones, tant si eren muller com prostituta"

els diversos episodis de la Odissea li serveixen per mostrar una paleta de personatges femenins, objecte de desig i de terror,
"les seves mutacions li aterrien el camí"

"tan prompte eren tempestes glaçant un mar d'escuma
com les illes del lotus d'embriac endolciment"

fins a la multiplicació que s'efectua quan arriben les sirenes...
"una, dues i moltes, la carn el tornà cec / la carn era un plaer sols en l'instant de l'acte" diu Graves,

i la sexualitat desbordant anirà fins a Nausica, l' adolescent, filla del del rei dels feacis:
"tota filla de rei el volia per ella".

sirenes1Sembla que llegint altres poemes de Graves es pot descobrir que el tema del conflicte entre els instints carnals de l'home i els trets espirituals i morals de la dona hi és molt present. Això voldria dir que l'autor, com molts altres, utilitza el personatge d'Ulisses per plantejar la seva problemàtica personal.

Suposem que el "batzegat Ulisses" del primer vers deu voler dir com sacsejat, molt remenat... pels déus i per les ones, però sem ja molt lluny dels atributs de "prudent" i d' "enginyós" i de savi que li dedica l'autor de la Odissea.

De fet, sem molt lluny de l'Ulisses d'Homer que viatja pensant en Itaca i en l'esposa fidel: totes les dones són la seva, totes les terres són la seva:"Tota terra era Itaca, sacsejat per l'amor".

Odisseu insaciable. Una altra cara del mite: "odiava el frau, però no volia dormir sol".

Trobareu a sota l'original anglès, però de primer doni la traducció en vers de Josep M.Jaumà.

(Llegiu, a baix de tot, una nota sobre el significat dels noms Odisseu i Ulisses, que per nosaltres són sinònims)

 

ULISSES

Al batzegat Ulisses, mai no prou satisfet

amb les dones, tant si eren muller com prostituta,

Penèlope o Circe venien a ser el mateix:

en tant que meuca, l’una li oferia lascívia,

i l’altra, en tant que esposa, li parí un semidéu.

 

Les seves mutacions li aterrien el camí:

eren esculls de xoc, eren les Simplègades,

i Escil·la i Caribdis eren elles també;

tan prompte eren tempestes glaçant un mar d’escuma

com les illes del lotus d’embriac endolciment.

 

Se li multiplicaven en munions de sirenes

i per por, previngut, es lligà ben lligat

de mans i peus, immòbil, a l’arbre de la nau,

però amb l’oïda oberta per sentir llurs cançons,

gemegant i suant fins haver-les passat.

 

Una, dues, i moltes: la carn el tornà cec,

la carn era un plaer sols en l’instant de l’acte,

la carn fixava un únic propòsit a la ment…

i el triomf de la carn més tard li descobria

els mateixos terrors, els mateixos turments.

 

Era astut i enginyós i molt anomenat,

tota filla de rei el volia per a ella,

però no se’l podia ni perdre ni guanyar.

Tot país li era Ítaca: batzegat per l’amor,

odiava el frau, però no volia dormir sol.

 

Robert Graves

Traducció de Josep M. Jaumà

sirenes6

ULYSSES

Robert Graves (Londres, 1895 - Deià, 1985) Font: Robert Graves org
To the much-tossed Ulysses, never done
….With woman wether gowned as wife or whore,
Penelope and Circe seemed as one:
She like a whore made his lewd fancies run,
….And wifely she a hero to him bore.

Their counter-changings terrified his way:
….They were the clashing rocks, Symplegades,
Scylla and Charybdis too were they;
Now angry storms frosting the sea with spray
….And now the lotus island’s drunken ease.

They multiplied into the Sirens’ throng,
….Forewarned by fear of whom he stood bound fast
Hand and foot helpless to the vessel’s mast,
Yet would not stop his ears: daring their song
….He groaned and sweated till that shore was past.

One, two and many: flesh had made him blind,
….Flesh had one pleasure only in the act,
Flesh set one purpose only in the mind —
Triumph of flesh and afterwards to find
….Still those same terrors wherewith flesh was racked.

His viles were witty and his fame far known,
Every king’s daughter sought him for her own,
….Yet he was nothing to be won or lost.
….All lands to him were Ithaca: love-tossed
He loathed the fraud, yet would not bed alone.

.

Robert Graves

sirenes3
ULISSES

Al molt sacsejat Ulisses, mai no saciat / de dona sigui abillada d’esposa o de puta, / Penèlope i Circe li semblaven una sola: / ella com una puta feia realitat les seves fantasies lascives, / i conjugalment ella li parí un heroi.
.
Les seves metamorfosis aterrien la seva ruta: / eren els esculls entrexocants, les Simplègades, / i Escil·la i Caribdis eren elles també; / ara irades tempestes glaçant el mar amb escuma / i ara l’embriac ablaniment a l’illa del lotus.

Es multiplicaven en la munió de les sirenes,/ previngut per la por de les quals s’estigué ben lligat / privat de mà i peu a l’arbre del vaixell, / si bé no volgué tapar-se les orelles: exposant-se al seu cant / gemegà i suà fins que aquella platja fou passada.

Una, dues, i moltes: la carn l’havia encegat, / la carn obtenia un plaer sols en l’acte, / la carn fixava un únic propòsit en la ment… / Triomf de la carn i després trobar / encara aquells mateixos terrors allà on la carn era turmentada.

Les seves vileses eren enginyoses i la seva fama molt reconeguda, / tota filla de rei el volia per a ella sola, / astut i enginyós i molt anomenat, / però ell no era res a ésser guanyat o perdut. / Totes les terres eren Ítaca per a ell: sacsejat d’amor / odiava el frau, però no volia jeure sol.

NOTA sobre el significat dels noms ULISSES i ODISSEU: Podem trobar explicacions diverses però la majoria diuen que significa "aquell que odia" o "que està iritat contra algú" que vindria del grec odússomai. De fet, aquest significat encaixa molt amb un personatge que elimina els pretendents de la seva dona. Robert Graves accepta aquesta etimologia per Odisseu, però diu que Ulisses significa "ferit de la cuixa", la qual cosa també encaixa si recordem la manera com el reconeix la seva dida.

P.S.: Pròximament... presentem... l' Ulisses de Tennysson

Francesc Bitlloch

Comentaris (0)

Rated 0 out of 5 based on 0 votes
There are no comments posted here yet

Deixa els teus comentaris

Posting comment as a guest.
Arxius adjunts (0 / 3)
Share Your Location

El Portal - Catalunya Nord Digital neix a iniciativa del Col·lectiu 2 d'abril.

Neix de la necessecitat de crear un lloc de trobada a Catalunya Nord per a tots els actors de la llengua catalana.
Reagrupa persones i entitats al voltant d'un projecte, el de fer viure la llengua catalana, la llengua pròpia, la llengua del país.

Cada un pot portar la seua pedra a l'edifici 

  • participant amb la redacció d'articles, d'entrevistes
  • fent propostes, fent passar informacions
  • adherint al Col·lectiu 2 d'abril
  • fent conèixer el Portal